2010-01-01から1ヶ月間の記事一覧

「朝三暮四」を「朝令暮改」と勘違いしてた?鳩山首相 

(第160号、通巻180号) 最近の国会は、政策論争だけの場ではなく、まれに国語力を試す場にもなる。 先週22日(金)の衆院予算委員会。麻生政権の手で編成された2009年度1次補正予算の事業を執行停止しながら2次補正予算案で復活させたことについて自民党…

「コウガイ」と聞いて思い浮かぶ単語は?

(第159号、通巻179号) テレビのミステリードラマ「刑事コロンボ」シリーズが、NHK衛星ハイビジョンで再放送されている。先週土曜日(16日)に放映された「第三の終章」(第22話)でオヤッと感じるセリフが何回も出てきた。ドラマの設定は、小説の出版に…

「光陰矢の如し」の成句と英文解釈余話

(第158号、通巻178号) 「少年老いやすく学成り難し。一寸の光陰軽んずべからず」。中学生の頃、剣道をやっていた友人が道場で詩吟も習っていた。いろいろ難しい漢詩をよく吟じているのを聞いたが、今も憶えているのが冒頭の一節だ。当時は意味も十分に分か…

「新年明けましておめでとう」は誤用か

(第157号、通巻177号) 年賀状で「新年明けましておめでとう」という文面を見るたびに少しばかりひっかかりを感じる。「新年」と「明ける」が重複表現になる、と若い頃に聞いて以来だ。 改めてその理由を考えてみると、「明ける」という単語の元々の意味に…