2007-05-30から1日間の記事一覧
(第21号、通巻41号) "your"という語を目にしたら、明治時代の秀才・藤村操ならずとも、ほとんどの人が「君(君たち)の」と訳すのが普通だ。しかし、シェークスピアの『ハムレット』のあの場面のセリフにある"your"は、英語学者の渡部昇一著「英文法を撫で…
(第21号、通巻41号) "your"という語を目にしたら、明治時代の秀才・藤村操ならずとも、ほとんどの人が「君(君たち)の」と訳すのが普通だ。しかし、シェークスピアの『ハムレット』のあの場面のセリフにある"your"は、英語学者の渡部昇一著「英文法を撫で…